欢迎来到新航道苏州学校官网!新航道-用心用情用力做教育!

咨询热线:400-019-0088

苏州新航道 > 长难句训练营 > 长难句第十三周

长难句第十三周

来源:      浏览:      发布日期:2019-03-22 15:15

返回列表

Day1

长难句:If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.

 

【句子主干】…results in reducing…tend to increase…in turn will lower…and permit more…

【结构分析】另一方面,如果怎么样,会怎么样,反过来又会怎么样

【重点词汇】commodityn.商品

【句子翻译】另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买商品。

 

【翻译练习】

中翻英:

1. 享受努力的成果是成功,享受努力的过程是幸福。

2. 只要坚韧不拔,失败十九次之后,第二十次就会成功。

 

英翻中:Tracking whales is but one example of an exciting new world just opening to civilian scientists after the cold war as the Navy starts to share and partly uncover its global network of underwater listening system built over the decades to track the ships of potential enemies.

 

 

Day2

翻译答案:

1. Getting what you go after is success, but liking it while you are getting it, is happiness.

2. Perseverance is failing 19 times and succeeding the 20th.

 

长难句:Tracking whales is but one example of an exciting new world just opening to civilian scientists after the cold war as the Navy starts to share and partly uncover its global network of underwater listening system built over the decades to track the ships of potential enemies.

 

【句子主干】Tracking whales is but one example …just opening to…as…to track…

【结构分析】主干+伴随状语+目的状语

【重点词汇】

Civilianadj.民用的

Trackv.跟踪

【句子翻译】跟踪鲸鱼仅仅是这一有趣新领域的一个例子,当冷战后海军开始共享并部分公开其全球水下监听网系统,这一领域刚刚对民间科学家开放,该系统建立几十年来是用于跟踪潜在敌方船只的。

 

【翻译练习】

中翻英:

1. 饭后的表达我吃饱了的方式就是摸摸肚子。

2. 对小孩进行良好行为的培养对于他们未来的发展很有帮助。

 

英翻中:The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

 

Day3

翻译答案:

1. A good way of saying “I am full “ is moving the hand in circles over the stomach after a meal.

2. The training of good behavior to children is very helpful for their future development.

 

长难句:The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

 

【句子主干】The paid manager … was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen…

【结构分析】老板与员工有什么联系,但是老板不了解员工。

【重点词汇】

patriarchal[peɪtrɪ'ɑːk(ə)l] adj. 家长的;族长的;由族长统治的

 

【句子翻译】受雇佣代表公司的经理与员工及其需求间有着更直接的联系,但即使他也很难有像更加家长式的旧有的现在已经被淘汰的家族企业中的老板那样熟悉的对于员工的私人间的了解。

 

【翻译练习】

中翻英:

1. 我认为的方法是把文章分成两部分。

2. 培养多样性的关键是让人们不仅学习祖先们传下来的语言,同时也学习占主导地位的语言。

 

英翻中:A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.

 

 

Day4

翻译答案:

1. I think that the best way to approach it is to divide the essay into two parts.

2. The key to fostering diversity is to learn their ancestral tongue, as well as the dominant language.

 

长难句:A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.

【句子主干】A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century,( including…) finally produced an instrument…

【结构分析】一系列进步产生了一种新的乐器。

【重点词汇】

Pedals 踏板

Delicate 精致的

Harmonies 和弦

Orchestral 管弦乐的

Myriad ['mɪrɪəd] adj.无数的,种种的

percussive [pə'kʌsɪv] adj. 冲击的;敲击的

 

【句子翻译】十九世纪一系列持续的机械进步,包括pedals的传入(强化或柔化音调)、金属结构的完善和钢丝最完美的质量,最后产生了一种能容纳无数音调-从最精致的和弦到一个成熟管弦的声音或从一个清澈的歌声到辉煌的敲击乐的效果-的乐器。

 

【翻译练习】

中翻英:

1. 很少有人会被要求对国家参战或军队作战等做出重大决定,但我们每天都要求作出很多个人的决定。

2. 成功就是你面对一个失败,你克服了,面对另一个失败,你又克服了,但激情不减分毫。

 

英翻中:Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involve the expenditure of water and energy, desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height, and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant's gazelles.

 

 

Day5

翻译答案:

1. Few of us are asked to make great decisions about nations going to war or armies going to battle, but all of us are called upon daily to make a great many personal decisions.

2. Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.

 

长难句:Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involve the expenditure of water and energy, desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height, and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant's gazelles.

 

【句子主干】Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body,…desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height,…

【结构分析】沙漠哺乳动物不是怎么样,而是怎么样。

【重点词汇】

Expenditure: n.开支,花费

 

【句子翻译】除了尽量去保持身体深处的低体温,这将包括支出水和能量,沙漠哺乳动物们允许他们的温度上升到一个通常来说是发烧的温度并且温度高达46摄氏度,这已被在格兰特瞪羚测得。

 

【翻译练习】

中翻英:

1. 成就伟大的事业,不仅要行动,也要梦想;不仅要计划,也要坚信。

2. 为了在人口问题上取得革命性进展,政府出台了一系列政策。

 

 

英翻中:When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

 

 

【答案】

中翻英:

1.      To accomplish great things, we must not only act, but also dream, not only plan, but also believe.

2.      To make revolutionary progress on population problem, the government has introduced a series of policies.

 

英翻中:当艺术领域的一个新运动发展成某种流行时尚时,应该弄清这场运动倡导者的真正意图,因为,不管他们的原则在今天看来多么牵强无理,很可能多年以后他们的理论会被视为正常。

免费领取资料

0元领取剑桥雅思系列真题解析、托福TPO、SAT考试真题,更多资料免费领取。

1.扫二维码领取

2.表单领取:姓名+电话+备注想要资料,24小时内老师会及时与您联系

首页课程中心

查看更多 >
  • 课程中心 适合人群 学费 报名
2020 09

考试:7/12/14/28 查分:考后10个工作日

  • 关注新航道动态

    关注新航道动态

  • 微信学习社群

    微信学习社群

咨询热线
400-019-0088
集团客服电话
400-097-9266

苏州新航道地址:苏州工业园区星海大厦5楼(地铁1号线星海广场站2号出口直达)

邮箱: