句子示例
Recent years are witnessing a game-changing development in the automotive industry, and this revolutionary change lies in the galloping of the driverless technology.
句子解析
※ 内容维度
* 这一句作为开头段落的第·一句,也是全文的第·一句,说明了题目讨论的主题所在的背景。
* 这一句直接说到汽车产品的发展,也直接说到了无人驾驶技术,迅速切入题目,而没有“铺太大”或者“扯太远”。
※ 词汇维度
* “witness”是动词,意为“见证”。归类为写作通用词。
* “game-changing”是形容词,字面意思是“改变游戏(形势)的”,意为“颠覆性的”。归类为写作通用词。
* “automotive”是形容词,意为“汽车方面的”。归类为题目相关的主题词。
* “revolutionary”是形容词,意为“变革性的/革命性的”。归类为写作通用词。
* “galloping”是动词的主动分词作为名词,基础释义为“飞奔”,此处意为“快速发展”。归类为超纲词。如果学会就最好了,如果记不得也问题不大。
* “a game-changing development”和“this revolutionary change”是同一个意义的两种表达。
※ 语法和句型维度
* 两个分句构成的复合句(由连词“and”衔接)。常见的句型。
* 第·一个分句为主谓宾的现在进行时态。进行时态表达“正在发生”意义。
* 第·一个分句的句型为“时间作为主语 + witness + 事情或情况”,表达“某事情或情况发生于某个时间段内”。
* 第二个分局为主谓宾。
※ 文脉逻辑维度
* 当两件事情(对应两个句子)之间的联系十分紧密的时候,我们就可能使用复合句的形式把两个句子放在同一个句子里。但是,注意:这两个句子需都是简单句,或者一个简单句另一个较复杂,要避免两个句子都复杂。
* 第二个分句的主语“this revolutionary change”指的是第·一个分句的宾语“a game-changing development”。这是通过指代的方式来加强句子或分句之间的联系。