2025年6月21日雅思大作文题目
Some people think that newly built houses should follow the style of old houses in the local areas. Others think that people should have the freedom to build houses of their own style. Discuss both views and give your own opinion.
有些人认为新建的房子应该遵循当地老房子的风格。其他人认为人们应该有自由建造自己风格的房子。讨论两种观点并给出你自己的观点。
范文及解析
Introduction
It is true that architectures—art in solid form—has long been perceived as cultural symbols for diverse ethnicities, whereas no consensus has been reached over whether brand-new properties should comply with patterns of earlier buildings or not. In my view, a sole emphasis on preceding models or originality should be seen as explicitly lopsided.
本段译文(translation):
的确,建筑——一种实体形式的艺术——长期以来一直被视为不同种族的文化象征,然而,对于新建筑是否应该遵循早期建筑的模式,人们并没有达成共识。在我看来,仅仅强调以前的模式或独创性应该被视为明显的不平衡。
Body paragraph 1
On the one hand, non-indigenous building models may end up being incompatible with distinct localities in either geography or climate patterns. Rustic cabins with a floor-to-ceiling glass panel, for example, may not be a habitable place for extreme cold mountain areas, where walled-chimneys and hydronic in-floor heating system are required for thermal comfort. But perhaps the most impactful impetus for designing localization lies in connection with the past collective memory. Fusing local cultural symbols into function, Ieoh Ming Pei retained original characters by integrating historical, cultural and social narratives into the built environment; such a unique signature allows his great works to be must-seen destinations, involving the Louvre Pyramid, Suzhou Museum and Miho Museum.
本段译文(translation):
一方面,非本地建筑模式可能最终与不同的地理或气候模式不相容。例如,带有落地玻璃板的乡村小屋可能不适合极端寒冷的山区居住,因为那里需要有墙壁烟囱和水循环地板加热系统来保持热舒适。但也许对设计本地化最有影响的动力是与过去的集体记忆有关。贝聿铭将当地文化符号融入功能,成功保留了本真特质通过融入历史文化和社会的叙述;如此独特的鲜明特色使得他的伟大作品成为必看的景点,包括卢浮宫金字塔,苏州博物馆和美穗博物馆。
Body paragraph 2
On the other hand, some unorthodox designs are also applicable to modern world. Initially, high-density living and vertical expansion due to rising urbanization have been made sweeping across the world, thanks to inventions of lighter materials, such as carbon fiber. Such an innovation should be seen as indispensable for grappling with future uncertainties, as Ieoh Ming Pei notes that “the purpose of architecture is to enhance life, not just to create spaces to be observed.” Equally important, embracing avant-garde ideas of building design ultimately encourages exploration to a more desirable lifestyle for average people. To illustrate, bold design of Milan’s Bosco Verticale has fueled a green wave of plant-rich construction worldwide.
本段译文(translation):
另一方面,一些非正统的设计也适用于现代世界。最初,由于碳纤维等较轻材料的发明,高密度生活和垂直扩张由于城市化的上升已经席卷全球。这样的创新对于应对未来的不确定性是不可或缺的,正如贝聿铭所说:“建筑的目的是改善生活,而不仅仅是创造可供观察的空间。”同样重要的是,采用前卫的建筑设计理念最终鼓励探索普通人更理想的生活方式。为了说明这一点,米兰垂直森林的大胆设计在世界范围内掀起了一股充满植物的绿色建筑浪潮。
Conclusion
In conclusion, it seems to me that how novel buildings are designed will change our linear concept of time; architects should take a holistic and inclusive approach to consider both the past and the future, while ditching those cookie-cutter condos.
本段译文(translation):
总之,我看来,如何设计新颖的建筑将改变我们对时间的线性概念;建筑师应该采取全面和包容的方法来考虑过去和未来,同时抛弃那些千篇一律的公寓。